Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Englanti - siento que te conozco hace tiempo, que me conoces...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglantiArabia

Otsikko
siento que te conozco hace tiempo, que me conoces...
Teksti
Lähettäjä Wanda Diaz
Alkuperäinen kieli: Espanja

siento que te conozco hace tiempo, de otro milenio de otro cielo, dime si me recuerdas aun, dime si reconoces mi voz.
siento que te conozco y siento que me recuerdas
dime si reconoces mi voz.

Otsikko
I feel I know you
Käännös
Englanti

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Englanti

I feel I've known you for a long time, from another millenium, from another sky, tell me if you still remember me, tell me if you recognize my voice.
I feel I know you and I feel that you remember me.
Tell me if you recognize my voice.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 12 Elokuu 2008 10:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Elokuu 2008 05:49

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
La traducción es impecable.

El adverbio aun se debe escribir con tilde cuando significa todavía. En este caso se pronuncia como una palabra bisílaba dado que hay hiato (/a-ún/):

...dime si me recuerdas aún

11 Elokuu 2008 12:11

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Gracias por el "impecable"
Pero supongo que tu "corrección" sea para Wanda Diaz...

11 Elokuu 2008 12:12

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Oops!

CC: pirulito