Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Angla - siento que te conozco hace tiempo, que me conoces...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAnglaAraba

Titolo
siento que te conozco hace tiempo, que me conoces...
Teksto
Submetigx per Wanda Diaz
Font-lingvo: Hispana

siento que te conozco hace tiempo, de otro milenio de otro cielo, dime si me recuerdas aun, dime si reconoces mi voz.
siento que te conozco y siento que me recuerdas
dime si reconoces mi voz.

Titolo
I feel I know you
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

I feel I've known you for a long time, from another millenium, from another sky, tell me if you still remember me, tell me if you recognize my voice.
I feel I know you and I feel that you remember me.
Tell me if you recognize my voice.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 12 Aŭgusto 2008 10:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Aŭgusto 2008 05:49

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
La traducción es impecable.

El adverbio aun se debe escribir con tilde cuando significa todavía. En este caso se pronuncia como una palabra bisílaba dado que hay hiato (/a-ún/):

...dime si me recuerdas aún

11 Aŭgusto 2008 12:11

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Gracias por el "impecable"
Pero supongo que tu "corrección" sea para Wanda Diaz...

11 Aŭgusto 2008 12:12

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Oops!

CC: pirulito