Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Anglès - siento que te conozco hace tiempo, que me conoces...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàAnglèsÀrab

Títol
siento que te conozco hace tiempo, que me conoces...
Text
Enviat per Wanda Diaz
Idioma orígen: Castellà

siento que te conozco hace tiempo, de otro milenio de otro cielo, dime si me recuerdas aun, dime si reconoces mi voz.
siento que te conozco y siento que me recuerdas
dime si reconoces mi voz.

Títol
I feel I know you
Traducció
Anglès

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Anglès

I feel I've known you for a long time, from another millenium, from another sky, tell me if you still remember me, tell me if you recognize my voice.
I feel I know you and I feel that you remember me.
Tell me if you recognize my voice.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 12 Agost 2008 10:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Agost 2008 05:49

pirulito
Nombre de missatges: 1180
La traducción es impecable.

El adverbio aun se debe escribir con tilde cuando significa todavía. En este caso se pronuncia como una palabra bisílaba dado que hay hiato (/a-ún/):

...dime si me recuerdas aún

11 Agost 2008 12:11

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Gracias por el "impecable"
Pero supongo que tu "corrección" sea para Wanda Diaz...

11 Agost 2008 12:12

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Oops!

CC: pirulito