Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-英語 - siento que te conozco hace tiempo, que me conoces...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 アラビア語

タイトル
siento que te conozco hace tiempo, que me conoces...
テキスト
Wanda Diaz様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

siento que te conozco hace tiempo, de otro milenio de otro cielo, dime si me recuerdas aun, dime si reconoces mi voz.
siento que te conozco y siento que me recuerdas
dime si reconoces mi voz.

タイトル
I feel I know you
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I feel I've known you for a long time, from another millenium, from another sky, tell me if you still remember me, tell me if you recognize my voice.
I feel I know you and I feel that you remember me.
Tell me if you recognize my voice.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 8月 12日 10:07





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 11日 05:49

pirulito
投稿数: 1180
La traducción es impecable.

El adverbio aun se debe escribir con tilde cuando significa todavía. En este caso se pronuncia como una palabra bisílaba dado que hay hiato (/a-ún/):

...dime si me recuerdas aún

2008年 8月 11日 12:11

lilian canale
投稿数: 14972
Gracias por el "impecable"
Pero supongo que tu "corrección" sea para Wanda Diaz...

2008年 8月 11日 12:12

lilian canale
投稿数: 14972
Oops!

CC: pirulito