Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Anglais - siento que te conozco hace tiempo, que me conoces...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolAnglaisArabe

Titre
siento que te conozco hace tiempo, que me conoces...
Texte
Proposé par Wanda Diaz
Langue de départ: Espagnol

siento que te conozco hace tiempo, de otro milenio de otro cielo, dime si me recuerdas aun, dime si reconoces mi voz.
siento que te conozco y siento que me recuerdas
dime si reconoces mi voz.

Titre
I feel I know you
Traduction
Anglais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais

I feel I've known you for a long time, from another millenium, from another sky, tell me if you still remember me, tell me if you recognize my voice.
I feel I know you and I feel that you remember me.
Tell me if you recognize my voice.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 12 Août 2008 10:07





Derniers messages

Auteur
Message

11 Août 2008 05:49

pirulito
Nombre de messages: 1180
La traducción es impecable.

El adverbio aun se debe escribir con tilde cuando significa todavía. En este caso se pronuncia como una palabra bisílaba dado que hay hiato (/a-ún/):

...dime si me recuerdas aún

11 Août 2008 12:11

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Gracias por el "impecable"
Pero supongo que tu "corrección" sea para Wanda Diaz...

11 Août 2008 12:12

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Oops!

CC: pirulito