Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Svéd-Török - Tack...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Levél / Email - üzlet / Munkàk
Cim
Tack...
Szöveg
Ajànlo
rappforever
Nyelvröl forditàs: Svéd Forditva
Porfyhr
àltal
Tack för svaret, jag förstår era regler. Jag ser fram emot en framtida kontakt om en intervju
Cim
Teşekkürler...
Fordítás
Török
Forditva
turklife
àltal
Forditando nyelve: Török
Cevabınız için teşekkürler, talebinizi anlayışla karşılıyorum. Bir görüşme için, benimle irtibata geçmenizi bekliyeceğim.
Magyaràzat a forditàshoz
English bridge :
Thank you for the answer,I understand your conditions I'm waiting for you to contact me regarding an interview.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 25 Szeptember 2008 12:43
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
16 Szeptember 2008 21:56
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
merhaba turklife
metnin kategorisi mektup/iş olduğuna göre, fikrim ve önerim,
'...,durumunuzu anlayışla karşılıyorum.Bir görüşme için benimle irtibat kurmanızı bekleyeceğim.',
olmasından yana.