Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Francia - ask köpekliktir hiçlik ile varlık arasındaki o...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ask köpekliktir hiçlik ile varlık arasındaki o...
Szöveg
Ajànlo
galenaltas
Nyelvröl forditàs: Török
ask köpekliktir
hiçlik ile varlık arasındaki o ince çizgi
Cim
L’amour est servilité Cette limite ...
Fordítás
Francia
Forditva
ugursmsk
àltal
Forditando nyelve: Francia
L’amour est servilité
Cette limite incertaine entre le tout et le rien
Validated by
Francky5591
- 26 Szeptember 2008 22:40
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
19 Szeptember 2008 18:16
tradtu
Hozzászólások száma: 21
Ok pour 'L'amour est servilité'. Mieux : 'Cette limite incertaine entre le tout et le rien'.
19 Szeptember 2008 18:30
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Je suis d'accord avec tradtu pour "limite" à la place de séparation.