Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - ask köpekliktir hiçlik ile varlık arasındaki o...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ask köpekliktir hiçlik ile varlık arasındaki o...
Текст
Публікацію зроблено
galenaltas
Мова оригіналу: Турецька
ask köpekliktir
hiçlik ile varlık arasındaki o ince çizgi
Заголовок
L’amour est servilité Cette limite ...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
ugursmsk
Мова, якою перекладати: Французька
L’amour est servilité
Cette limite incertaine entre le tout et le rien
Затверджено
Francky5591
- 26 Вересня 2008 22:40
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
19 Вересня 2008 18:16
tradtu
Кількість повідомлень: 21
Ok pour 'L'amour est servilité'. Mieux : 'Cette limite incertaine entre le tout et le rien'.
19 Вересня 2008 18:30
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Je suis d'accord avec tradtu pour "limite" à la place de séparation.