Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Prancūzų - ask köpekliktir hiçlik ile varlık arasındaki o...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Išsireiškimai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ask köpekliktir hiçlik ile varlık arasındaki o...
Tekstas
Pateikta
galenaltas
Originalo kalba: Turkų
ask köpekliktir
hiçlik ile varlık arasındaki o ince çizgi
Pavadinimas
L’amour est servilité Cette limite ...
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
ugursmsk
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
L’amour est servilité
Cette limite incertaine entre le tout et le rien
Validated by
Francky5591
- 26 rugsėjis 2008 22:40
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
19 rugsėjis 2008 18:16
tradtu
Žinučių kiekis: 21
Ok pour 'L'amour est servilité'. Mieux : 'Cette limite incertaine entre le tout et le rien'.
19 rugsėjis 2008 18:30
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Je suis d'accord avec tradtu pour "limite" à la place de séparation.