Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin niÅŸanlısıyım....

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Beszélgetés - Hàz / Csalàd

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım....
Szöveg
Ajànlo azella
Nyelvröl forditàs: Török

Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım.Talip beyin mahkemesi ne zaman,veya ne zaman mahkemeye giricek.Resmi nikahımız şuan yok olursada mahkemeden önce yaparsak iyimi olur sizce yoksa mahkemeden sonra mı?
Magyaràzat a forditàshoz
Bu bilgiyi kendi avukatima bildirmek için yazmıştım ve mahkeme girmek amacılyla.

Cim
marriage
Fordítás
Angol

Forditva kfeto àltal
Forditando nyelve: Angol

Hello
I am A.I., Mr. Talip's fiancee. When is his trial or is he due to appear? We are not officially married as of now, do you think would it be better to do it now or afterwards?
Validated by kafetzou - 23 Szeptember 2008 03:38





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

22 Szeptember 2008 03:45

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
This looks almost perfect, but I would take out "in it", and maybe change the last sentence from "according to you" to "do you think" (and move it to the beginning of the clause).

22 Szeptember 2008 18:04

kfeto
Hozzászólások száma: 953
thank you kafetzou