Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin niÅŸanlısıyım....

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Речь - Дом / Семья

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım....
Tекст
Добавлено azella
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım.Talip beyin mahkemesi ne zaman,veya ne zaman mahkemeye giricek.Resmi nikahımız şuan yok olursada mahkemeden önce yaparsak iyimi olur sizce yoksa mahkemeden sonra mı?
Комментарии для переводчика
Bu bilgiyi kendi avukatima bildirmek için yazmıştım ve mahkeme girmek amacılyla.

Статус
marriage
Перевод
Английский

Перевод сделан kfeto
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hello
I am A.I., Mr. Talip's fiancee. When is his trial or is he due to appear? We are not officially married as of now, do you think would it be better to do it now or afterwards?
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 23 Сентябрь 2008 03:38





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Сентябрь 2008 03:45

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
This looks almost perfect, but I would take out "in it", and maybe change the last sentence from "according to you" to "do you think" (and move it to the beginning of the clause).

22 Сентябрь 2008 18:04

kfeto
Кол-во сообщений: 953
thank you kafetzou