Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin niÅŸanlısıyım....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 연설 - 집 / 가정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım....
본문
azella에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım.Talip beyin mahkemesi ne zaman,veya ne zaman mahkemeye giricek.Resmi nikahımız şuan yok olursada mahkemeden önce yaparsak iyimi olur sizce yoksa mahkemeden sonra mı?
이 번역물에 관한 주의사항
Bu bilgiyi kendi avukatima bildirmek için yazmıştım ve mahkeme girmek amacılyla.

제목
marriage
번역
영어

kfeto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hello
I am A.I., Mr. Talip's fiancee. When is his trial or is he due to appear? We are not officially married as of now, do you think would it be better to do it now or afterwards?
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 23일 03:38





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 22일 03:45

kafetzou
게시물 갯수: 7963
This looks almost perfect, but I would take out "in it", and maybe change the last sentence from "according to you" to "do you think" (and move it to the beginning of the clause).

2008년 9월 22일 18:04

kfeto
게시물 갯수: 953
thank you kafetzou