Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin niÅŸanlısıyım....

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف خطاب - بيت/ عائلة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım....
نص
إقترحت من طرف azella
لغة مصدر: تركي

Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım.Talip beyin mahkemesi ne zaman,veya ne zaman mahkemeye giricek.Resmi nikahımız şuan yok olursada mahkemeden önce yaparsak iyimi olur sizce yoksa mahkemeden sonra mı?
ملاحظات حول الترجمة
Bu bilgiyi kendi avukatima bildirmek için yazmıştım ve mahkeme girmek amacılyla.

عنوان
marriage
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف kfeto
لغة الهدف: انجليزي

Hello
I am A.I., Mr. Talip's fiancee. When is his trial or is he due to appear? We are not officially married as of now, do you think would it be better to do it now or afterwards?
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 23 أيلول 2008 03:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 أيلول 2008 03:45

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
This looks almost perfect, but I would take out "in it", and maybe change the last sentence from "according to you" to "do you think" (and move it to the beginning of the clause).

22 أيلول 2008 18:04

kfeto
عدد الرسائل: 953
thank you kafetzou