Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin niÅŸanlısıyım....

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه گفتار - منزل / خانواده

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım....
متن
azella پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Merhaba ben aysel ışık,Talip beyin nişanlısıyım.Talip beyin mahkemesi ne zaman,veya ne zaman mahkemeye giricek.Resmi nikahımız şuan yok olursada mahkemeden önce yaparsak iyimi olur sizce yoksa mahkemeden sonra mı?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bu bilgiyi kendi avukatima bildirmek için yazmıştım ve mahkeme girmek amacılyla.

عنوان
marriage
ترجمه
انگلیسی

kfeto ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hello
I am A.I., Mr. Talip's fiancee. When is his trial or is he due to appear? We are not officially married as of now, do you think would it be better to do it now or afterwards?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 23 سپتامبر 2008 03:38





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 سپتامبر 2008 03:45

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
This looks almost perfect, but I would take out "in it", and maybe change the last sentence from "according to you" to "do you think" (and move it to the beginning of the clause).

22 سپتامبر 2008 18:04

kfeto
تعداد پیامها: 953
thank you kafetzou