Fordítás - Olasz-Török - Pensavo che mi stessi dicendo che quello che...Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | Pensavo che mi stessi dicendo che quello che... | | Nyelvröl forditàs: Olasz
Pensavo che mi stessi dicendo che quello che stiamo vivendo è una cosa un pò difficile. |
|
| | FordításTörök Forditva delvin àltal | Forditando nyelve: Török
Yaşadığımızın biraz zor bir şey olduğunu söylediğini düşünüyordum. |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 28 Szeptember 2008 16:14 | | | merhaba delvin,
türkçe çevirinin, diğer dillerle uyuşmadığı ve italyancadan doğru tercüme edilmediği yönünde fikirler var. bana yardımcı olurmusun lütfen ve çevirini yeniden gözden geçirirmisin !
sanırım benim kabulümden sonra baz aldığım ingilizce versiyonu reddedilmiş.
ÅŸu anda deÄŸerlendirilen ingilizce metin,
'I thought you were telling me that what we are living is a bit difficult thing.' ÅŸeklinde . | | | 28 Szeptember 2008 20:36 | | delvinHozzászólások száma: 103 | evet haklılar Figen ben de sana bunu haber verecektim oradaki "mi stessi dicendo" kalıbı türkçe çeviride problemli.. iptal edebilirsin . | | | 28 Szeptember 2008 21:38 | | | keÅŸke yazsaydın hemen! ÅŸu an iptal edemeyiz, mümkün olduÄŸunca hızlı düzeltmemiz lazım
'bana, yaÅŸadığımız ÅŸeyin biraz zor olduÄŸunu söylediÄŸini düşündüm.' uygun mu italyancaya? | | | 29 Szeptember 2008 13:45 | | delvinHozzászólások száma: 103 | kusura bakma geciktiÄŸim için
"yaşadığımızın biraz zor bişey olduğunu söylediğini düşünüyordum" | | | 29 Szeptember 2008 23:24 | | | sorun değil güzelim, hallettim |
|
|