Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Holland-Török - Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HollandAngolTörök

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
Szöveg
Ajànlo xbabsi
Nyelvröl forditàs: Holland

Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was, dan is dit een klassiek geval van matenneukerij.
Magyaràzat a forditàshoz
Sorry, I have no idea what that means.. If someone can translate.

Cim
ihanet
Fordítás
Török

Forditva kfeto àltal
Forditando nyelve: Török

Bu aramızdaki sence arkadaşlık idiyse, o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır
Validated by handyy - 7 Október 2008 00:25





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

6 Október 2008 08:11

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Sence aramızdaki arkadaşlıksaydı, o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır.

6 Október 2008 20:29

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Hi Kfeto

--- "arkadaşlıksaydı" is grammatically and semantically not an accurate sentence in Turkish. My offer -I hope you don't bother- :

"Aramızdaki şey/Yaşadığımız şey -sana göre- arkadaşlıksa..."

-- And for the last sentence I agree with Merdogan [... o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır.].

6 Október 2008 23:49

kfeto
Hozzászólások száma: 953
Hi Handyy

ok i changed the last part, I'm willing to change the first part too but wouldn't it be possible to put 'arkadaşlıksa' in the past tense?

otherwise i'll it change to you suggestion

7 Október 2008 00:03

handyy
Hozzászólások száma: 2118
The tense used over there is not simple past. It's a conditional clause, second type is used so it's unreal present. Wait a minute, am I wrong?
well, if it's in past, then you must put it as "arkadaşlık idiyse" -this may seem strange to you, but it is real.

7 Október 2008 00:13

kfeto
Hozzászólások száma: 953
ok Handyy
it does sound weird to me, but if you say so you live in turkey an saw education in turkish

7 Október 2008 00:25

handyy
Hozzászólások száma: 2118
To tell the truth it sounds strange even for me
Anyway, it's time to validate it