Traduction - Néerlandais-Turc - Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap wasEtat courant Traduction
Catégorie Site web / Blog / Forum Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was | | Langue de départ: Néerlandais
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was, dan is dit een klassiek geval van matenneukerij. | Commentaires pour la traduction | Sorry, I have no idea what that means.. If someone can translate. |
|
| | TraductionTurc Traduit par kfeto | Langue d'arrivée: Turc
Bu aramızdaki sence arkadaşlık idiyse, o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır |
|
Dernière édition ou validation par handyy - 7 Octobre 2008 00:25
Derniers messages | | | | | 6 Octobre 2008 08:11 | | | Sence aramızdaki arkadaşlıksaydı, o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır. | | | 6 Octobre 2008 20:29 | | handyyNombre de messages: 2118 | Hi Kfeto
--- "arkadaşlıksaydı" is grammatically and semantically not an accurate sentence in Turkish. My offer -I hope you don't bother- :
"Aramızdaki şey/Yaşadığımız şey -sana göre- arkadaşlıksa..."
-- And for the last sentence I agree with Merdogan [... o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır.]. | | | 6 Octobre 2008 23:49 | | kfetoNombre de messages: 953 | Hi Handyy
ok i changed the last part, I'm willing to change the first part too but wouldn't it be possible to put 'arkadaşlıksa' in the past tense?
otherwise i'll it change to you suggestion | | | 7 Octobre 2008 00:03 | | handyyNombre de messages: 2118 | The tense used over there is not simple past. It's a conditional clause, second type is used so it's unreal present. Wait a minute, am I wrong?
well, if it's in past, then you must put it as "arkadaşlık idiyse" -this may seem strange to you, but it is real. | | | 7 Octobre 2008 00:13 | | kfetoNombre de messages: 953 | ok Handyy
it does sound weird to me, but if you say so you live in turkey an saw education in turkish
| | | 7 Octobre 2008 00:25 | | handyyNombre de messages: 2118 | To tell the truth it sounds strange even for me
Anyway, it's time to validate it |
|
|