Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Neerlandès-Turc - Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NeerlandèsAnglèsTurc

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
Text
Enviat per xbabsi
Idioma orígen: Neerlandès

Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was, dan is dit een klassiek geval van matenneukerij.
Notes sobre la traducció
Sorry, I have no idea what that means.. If someone can translate.

Títol
ihanet
Traducció
Turc

Traduït per kfeto
Idioma destí: Turc

Bu aramızdaki sence arkadaşlık idiyse, o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır
Darrera validació o edició per handyy - 7 Octubre 2008 00:25





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Octubre 2008 08:11

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Sence aramızdaki arkadaşlıksaydı, o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır.

6 Octubre 2008 20:29

handyy
Nombre de missatges: 2118
Hi Kfeto

--- "arkadaşlıksaydı" is grammatically and semantically not an accurate sentence in Turkish. My offer -I hope you don't bother- :

"Aramızdaki şey/Yaşadığımız şey -sana göre- arkadaşlıksa..."

-- And for the last sentence I agree with Merdogan [... o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır.].

6 Octubre 2008 23:49

kfeto
Nombre de missatges: 953
Hi Handyy

ok i changed the last part, I'm willing to change the first part too but wouldn't it be possible to put 'arkadaşlıksa' in the past tense?

otherwise i'll it change to you suggestion

7 Octubre 2008 00:03

handyy
Nombre de missatges: 2118
The tense used over there is not simple past. It's a conditional clause, second type is used so it's unreal present. Wait a minute, am I wrong?
well, if it's in past, then you must put it as "arkadaşlık idiyse" -this may seem strange to you, but it is real.

7 Octubre 2008 00:13

kfeto
Nombre de missatges: 953
ok Handyy
it does sound weird to me, but if you say so you live in turkey an saw education in turkish

7 Octubre 2008 00:25

handyy
Nombre de missatges: 2118
To tell the truth it sounds strange even for me
Anyway, it's time to validate it