Traducción - Neerlandés-Turco - Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap wasEstado actual Traducción
Categoría Web-site / Blog / Foro Esta petición de traducción es "sólo el significado" | Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was | | Idioma de origen: Neerlandés
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was, dan is dit een klassiek geval van matenneukerij. | Nota acerca de la traducción | Sorry, I have no idea what that means.. If someone can translate. |
|
| | TraducciónTurco Traducido por kfeto | Idioma de destino: Turco
Bu aramızdaki sence arkadaşlık idiyse, o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır |
|
Última validación o corrección por handyy - 7 Octubre 2008 00:25
Último mensaje | | | | | 6 Octubre 2008 08:11 | | | Sence aramızdaki arkadaÅŸlıksaydı, o zaman bu tipik bir arkadaÅŸ satma olayıdır. | | | 6 Octubre 2008 20:29 | | handyyCantidad de envíos: 2118 | Hi Kfeto
--- "arkadaşlıksaydı" is grammatically and semantically not an accurate sentence in Turkish. My offer -I hope you don't bother- :
"Aramızdaki şey/Yaşadığımız şey -sana göre- arkadaşlıksa..."
-- And for the last sentence I agree with Merdogan [... o zaman bu tipik bir arkadaÅŸ satma olayıdır.]. | | | 6 Octubre 2008 23:49 | | kfetoCantidad de envíos: 953 | Hi Handyy
ok i changed the last part, I'm willing to change the first part too but wouldn't it be possible to put 'arkadaşlıksa' in the past tense?
otherwise i'll it change to you suggestion | | | 7 Octubre 2008 00:03 | | handyyCantidad de envíos: 2118 | The tense used over there is not simple past. It's a conditional clause, second type is used so it's unreal present. Wait a minute, am I wrong?
well, if it's in past, then you must put it as "arkadaÅŸlık idiyse" -this may seem strange to you, but it is real. | | | 7 Octubre 2008 00:13 | | kfetoCantidad de envíos: 953 | ok Handyy
it does sound weird to me, but if you say so you live in turkey an saw education in turkish
| | | 7 Octubre 2008 00:25 | | handyyCantidad de envíos: 2118 | To tell the truth it sounds strange even for me
Anyway, it's time to validate it |
|
|