Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hollendskt-Turkiskt - Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HollendsktEnsktTurkiskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
Tekstur
Framborið av xbabsi
Uppruna mál: Hollendskt

Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was, dan is dit een klassiek geval van matenneukerij.
Viðmerking um umsetingina
Sorry, I have no idea what that means.. If someone can translate.

Heiti
ihanet
Umseting
Turkiskt

Umsett av kfeto
Ynskt mál: Turkiskt

Bu aramızdaki sence arkadaşlık idiyse, o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır
Góðkent av handyy - 7 Oktober 2008 00:25





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 Oktober 2008 08:11

merdogan
Tal av boðum: 3769
Sence aramızdaki arkadaşlıksaydı, o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır.

6 Oktober 2008 20:29

handyy
Tal av boðum: 2118
Hi Kfeto

--- "arkadaşlıksaydı" is grammatically and semantically not an accurate sentence in Turkish. My offer -I hope you don't bother- :

"Aramızdaki şey/Yaşadığımız şey -sana göre- arkadaşlıksa..."

-- And for the last sentence I agree with Merdogan [... o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır.].

6 Oktober 2008 23:49

kfeto
Tal av boðum: 953
Hi Handyy

ok i changed the last part, I'm willing to change the first part too but wouldn't it be possible to put 'arkadaşlıksa' in the past tense?

otherwise i'll it change to you suggestion

7 Oktober 2008 00:03

handyy
Tal av boðum: 2118
The tense used over there is not simple past. It's a conditional clause, second type is used so it's unreal present. Wait a minute, am I wrong?
well, if it's in past, then you must put it as "arkadaşlık idiyse" -this may seem strange to you, but it is real.

7 Oktober 2008 00:13

kfeto
Tal av boðum: 953
ok Handyy
it does sound weird to me, but if you say so you live in turkey an saw education in turkish

7 Oktober 2008 00:25

handyy
Tal av boðum: 2118
To tell the truth it sounds strange even for me
Anyway, it's time to validate it