Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Spanyol - how do I get you alone?
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Ének
Cim
how do I get you alone?
Szöveg
Ajànlo
NatassaEva
Nyelvröl forditàs: Angol
how do I get you alone?
Cim
¿Cómo nos encontramos a solas?
Fordítás
Spanyol
Forditva
akamc2
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
¿Cómo nos encontramos a solas?
Validated by
lilian canale
- 3 Október 2008 15:54
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
4 Október 2008 14:18
pirulito
Hozzászólások száma: 1180
“¿Cómo nos encontramos a solas?†es una traducción ambigua, al menos implica complicidad con la otra persona.
Se podrÃa traducir "
¿Cómo puedo estar a solas contigo?
" (¿Cómo logro estar a solas contigo? ¿Cómo logro tenerte a solas?).
Cf.
Heart – Alone
4 Október 2008 19:20
akamc2
Hozzászólások száma: 18
ahora ya no puedo corregirlo, ¿verdad?
4 Október 2008 19:33
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
SÃ, puedes corregirlo siempre y cuando el experto encargado de la evaluación esté de acuerdo con el cambio.
En este caso creo que la sugerencia de pirulito es correcta y evita la ambigüedad.
Para editar el texto debes hacer click en "editar", hacer la corrección y hacer click en la flecha azul.