Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Spagnolo - how do I get you alone?
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Canzone
Titolo
how do I get you alone?
Testo
Aggiunto da
NatassaEva
Lingua originale: Inglese
how do I get you alone?
Titolo
¿Cómo nos encontramos a solas?
Traduzione
Spagnolo
Tradotto da
akamc2
Lingua di destinazione: Spagnolo
¿Cómo nos encontramos a solas?
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 3 Ottobre 2008 15:54
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Ottobre 2008 14:18
pirulito
Numero di messaggi: 1180
“¿Cómo nos encontramos a solas?†es una traducción ambigua, al menos implica complicidad con la otra persona.
Se podrÃa traducir "
¿Cómo puedo estar a solas contigo?
" (¿Cómo logro estar a solas contigo? ¿Cómo logro tenerte a solas?).
Cf.
Heart – Alone
4 Ottobre 2008 19:20
akamc2
Numero di messaggi: 18
ahora ya no puedo corregirlo, ¿verdad?
4 Ottobre 2008 19:33
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
SÃ, puedes corregirlo siempre y cuando el experto encargado de la evaluación esté de acuerdo con el cambio.
En este caso creo que la sugerencia de pirulito es correcta y evita la ambigüedad.
Para editar el texto debes hacer click en "editar", hacer la corrección y hacer click en la flecha azul.