Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Espanja - how do I get you alone?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiEspanjaKreikkaItalia

Kategoria Laulu

Otsikko
how do I get you alone?
Teksti
Lähettäjä NatassaEva
Alkuperäinen kieli: Englanti

how do I get you alone?

Otsikko
¿Cómo nos encontramos a solas?
Käännös
Espanja

Kääntäjä akamc2
Kohdekieli: Espanja

¿Cómo nos encontramos a solas?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 3 Lokakuu 2008 15:54





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Lokakuu 2008 14:18

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
“¿Cómo nos encontramos a solas?” es una traducción ambigua, al menos implica complicidad con la otra persona.

Se podría traducir "¿Cómo puedo estar a solas contigo?" (¿Cómo logro estar a solas contigo? ¿Cómo logro tenerte a solas?).

Cf. Heart – Alone

4 Lokakuu 2008 19:20

akamc2
Viestien lukumäärä: 18
ahora ya no puedo corregirlo, ¿verdad?

4 Lokakuu 2008 19:33

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Sí, puedes corregirlo siempre y cuando el experto encargado de la evaluación esté de acuerdo con el cambio.
En este caso creo que la sugerencia de pirulito es correcta y evita la ambigüedad.
Para editar el texto debes hacer click en "editar", hacer la corrección y hacer click en la flecha azul.