Käännös - Englanti-Espanja - how do I get you alone? Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Laulu | | | Alkuperäinen kieli: Englanti
how do I get you alone? |
|
| ¿Cómo nos encontramos a solas? | | Kohdekieli: Espanja
¿Cómo nos encontramos a solas? |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 3 Lokakuu 2008 15:54
Viimeinen viesti | | | | | 4 Lokakuu 2008 14:18 | | | “¿Cómo nos encontramos a solas?†es una traducción ambigua, al menos implica complicidad con la otra persona.
Se podrÃa traducir " ¿Cómo puedo estar a solas contigo?" (¿Cómo logro estar a solas contigo? ¿Cómo logro tenerte a solas?).
Cf. Heart – Alone
| | | 4 Lokakuu 2008 19:20 | | | ahora ya no puedo corregirlo, ¿verdad? | | | 4 Lokakuu 2008 19:33 | | | SÃ, puedes corregirlo siempre y cuando el experto encargado de la evaluación esté de acuerdo con el cambio.
En este caso creo que la sugerencia de pirulito es correcta y evita la ambigüedad.
Para editar el texto debes hacer click en "editar", hacer la corrección y hacer click en la flecha azul. |
|
|