쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-스페인어 - how do I get you alone?
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
노래
제목
how do I get you alone?
본문
NatassaEva
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
how do I get you alone?
제목
¿Cómo nos encontramos a solas?
번역
스페인어
akamc2
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
¿Cómo nos encontramos a solas?
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 3일 15:54
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 4일 14:18
pirulito
게시물 갯수: 1180
“¿Cómo nos encontramos a solas?†es una traducción ambigua, al menos implica complicidad con la otra persona.
Se podrÃa traducir "
¿Cómo puedo estar a solas contigo?
" (¿Cómo logro estar a solas contigo? ¿Cómo logro tenerte a solas?).
Cf.
Heart – Alone
2008년 10월 4일 19:20
akamc2
게시물 갯수: 18
ahora ya no puedo corregirlo, ¿verdad?
2008년 10월 4일 19:33
lilian canale
게시물 갯수: 14972
SÃ, puedes corregirlo siempre y cuando el experto encargado de la evaluación esté de acuerdo con el cambio.
En este caso creo que la sugerencia de pirulito es correcta y evita la ambigüedad.
Para editar el texto debes hacer click en "editar", hacer la corrección y hacer click en la flecha azul.