Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Hispana - how do I get you alone?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaHispanaGrekaItalia

Kategorio Kanto

Titolo
how do I get you alone?
Teksto
Submetigx per NatassaEva
Font-lingvo: Angla

how do I get you alone?

Titolo
¿Cómo nos encontramos a solas?
Traduko
Hispana

Tradukita per akamc2
Cel-lingvo: Hispana

¿Cómo nos encontramos a solas?
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 3 Oktobro 2008 15:54





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Oktobro 2008 14:18

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
“¿Cómo nos encontramos a solas?” es una traducción ambigua, al menos implica complicidad con la otra persona.

Se podría traducir "¿Cómo puedo estar a solas contigo?" (¿Cómo logro estar a solas contigo? ¿Cómo logro tenerte a solas?).

Cf. Heart – Alone

4 Oktobro 2008 19:20

akamc2
Nombro da afiŝoj: 18
ahora ya no puedo corregirlo, ¿verdad?

4 Oktobro 2008 19:33

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Sí, puedes corregirlo siempre y cuando el experto encargado de la evaluación esté de acuerdo con el cambio.
En este caso creo que la sugerencia de pirulito es correcta y evita la ambigüedad.
Para editar el texto debes hacer click en "editar", hacer la corrección y hacer click en la flecha azul.