Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Spanski - how do I get you alone?

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiSpanskiGrckiItalijanski

Kategorija Pesma

Natpis
how do I get you alone?
Tekst
Podnet od NatassaEva
Izvorni jezik: Engleski

how do I get you alone?

Natpis
¿Cómo nos encontramos a solas?
Prevod
Spanski

Preveo akamc2
Željeni jezik: Spanski

¿Cómo nos encontramos a solas?
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 3 Oktobar 2008 15:54





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Oktobar 2008 14:18

pirulito
Broj poruka: 1180
“¿Cómo nos encontramos a solas?” es una traducción ambigua, al menos implica complicidad con la otra persona.

Se podría traducir "¿Cómo puedo estar a solas contigo?" (¿Cómo logro estar a solas contigo? ¿Cómo logro tenerte a solas?).

Cf. Heart – Alone

4 Oktobar 2008 19:20

akamc2
Broj poruka: 18
ahora ya no puedo corregirlo, ¿verdad?

4 Oktobar 2008 19:33

lilian canale
Broj poruka: 14972
Sí, puedes corregirlo siempre y cuando el experto encargado de la evaluación esté de acuerdo con el cambio.
En este caso creo que la sugerencia de pirulito es correcta y evita la ambigüedad.
Para editar el texto debes hacer click en "editar", hacer la corrección y hacer click en la flecha azul.