Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Испанский - how do I get you alone?
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Песня
Статус
how do I get you alone?
Tекст
Добавлено
NatassaEva
Язык, с которого нужно перевести: Английский
how do I get you alone?
Статус
¿Cómo nos encontramos a solas?
Перевод
Испанский
Перевод сделан
akamc2
Язык, на который нужно перевести: Испанский
¿Cómo nos encontramos a solas?
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 3 Октябрь 2008 15:54
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
4 Октябрь 2008 14:18
pirulito
Кол-во сообщений: 1180
“¿Cómo nos encontramos a solas?†es una traducción ambigua, al menos implica complicidad con la otra persona.
Se podrÃa traducir "
¿Cómo puedo estar a solas contigo?
" (¿Cómo logro estar a solas contigo? ¿Cómo logro tenerte a solas?).
Cf.
Heart – Alone
4 Октябрь 2008 19:20
akamc2
Кол-во сообщений: 18
ahora ya no puedo corregirlo, ¿verdad?
4 Октябрь 2008 19:33
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
SÃ, puedes corregirlo siempre y cuando el experto encargado de la evaluación esté de acuerdo con el cambio.
En este caso creo que la sugerencia de pirulito es correcta y evita la ambigüedad.
Para editar el texto debes hacer click en "editar", hacer la corrección y hacer click en la flecha azul.