Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Hiszpański - how do I get you alone?
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Pieśn/piósenka
Tytuł
how do I get you alone?
Tekst
Wprowadzone przez
NatassaEva
Język źródłowy: Angielski
how do I get you alone?
Tytuł
¿Cómo nos encontramos a solas?
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
akamc2
Język docelowy: Hiszpański
¿Cómo nos encontramos a solas?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 3 Październik 2008 15:54
Ostatni Post
Autor
Post
4 Październik 2008 14:18
pirulito
Liczba postów: 1180
“¿Cómo nos encontramos a solas?†es una traducción ambigua, al menos implica complicidad con la otra persona.
Se podrÃa traducir "
¿Cómo puedo estar a solas contigo?
" (¿Cómo logro estar a solas contigo? ¿Cómo logro tenerte a solas?).
Cf.
Heart – Alone
4 Październik 2008 19:20
akamc2
Liczba postów: 18
ahora ya no puedo corregirlo, ¿verdad?
4 Październik 2008 19:33
lilian canale
Liczba postów: 14972
SÃ, puedes corregirlo siempre y cuando el experto encargado de la evaluación esté de acuerdo con el cambio.
En este caso creo que la sugerencia de pirulito es correcta y evita la ambigüedad.
Para editar el texto debes hacer click en "editar", hacer la corrección y hacer click en la flecha azul.