Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-إسبانيّ - how do I get you alone?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيإسبانيّ يونانيّ إيطاليّ

صنف أغنية

عنوان
how do I get you alone?
نص
إقترحت من طرف NatassaEva
لغة مصدر: انجليزي

how do I get you alone?

عنوان
¿Cómo nos encontramos a solas?
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف akamc2
لغة الهدف: إسبانيّ

¿Cómo nos encontramos a solas?
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 3 تشرين الاول 2008 15:54





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 تشرين الاول 2008 14:18

pirulito
عدد الرسائل: 1180
“¿Cómo nos encontramos a solas?” es una traducción ambigua, al menos implica complicidad con la otra persona.

Se podría traducir "¿Cómo puedo estar a solas contigo?" (¿Cómo logro estar a solas contigo? ¿Cómo logro tenerte a solas?).

Cf. Heart – Alone

4 تشرين الاول 2008 19:20

akamc2
عدد الرسائل: 18
ahora ya no puedo corregirlo, ¿verdad?

4 تشرين الاول 2008 19:33

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Sí, puedes corregirlo siempre y cuando el experto encargado de la evaluación esté de acuerdo con el cambio.
En este caso creo que la sugerencia de pirulito es correcta y evita la ambigüedad.
Para editar el texto debes hacer click en "editar", hacer la corrección y hacer click en la flecha azul.