Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İspanyolca - how do I get you alone?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceİspanyolcaYunancaİtalyanca

Kategori Sarki

Başlık
how do I get you alone?
Metin
Öneri NatassaEva
Kaynak dil: İngilizce

how do I get you alone?

Başlık
¿Cómo nos encontramos a solas?
Tercüme
İspanyolca

Çeviri akamc2
Hedef dil: İspanyolca

¿Cómo nos encontramos a solas?
En son lilian canale tarafından onaylandı - 3 Ekim 2008 15:54





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Ekim 2008 14:18

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
“¿Cómo nos encontramos a solas?” es una traducción ambigua, al menos implica complicidad con la otra persona.

Se podría traducir "¿Cómo puedo estar a solas contigo?" (¿Cómo logro estar a solas contigo? ¿Cómo logro tenerte a solas?).

Cf. Heart – Alone

4 Ekim 2008 19:20

akamc2
Mesaj Sayısı: 18
ahora ya no puedo corregirlo, ¿verdad?

4 Ekim 2008 19:33

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Sí, puedes corregirlo siempre y cuando el experto encargado de la evaluación esté de acuerdo con el cambio.
En este caso creo que la sugerencia de pirulito es correcta y evita la ambigüedad.
Para editar el texto debes hacer click en "editar", hacer la corrección y hacer click en la flecha azul.