Traducerea - Engleză-Spaniolă - how do I get you alone? Status actual Traducerea
Categorie Cântec | | | Limba sursă: Engleză
how do I get you alone? |
|
| ¿Cómo nos encontramos a solas? | TraducereaSpaniolă Tradus de akamc2 | Limba ţintă: Spaniolă
¿Cómo nos encontramos a solas? |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 3 Octombrie 2008 15:54
Ultimele mesaje | | | | | 4 Octombrie 2008 14:18 | | | “¿Cómo nos encontramos a solas?†es una traducción ambigua, al menos implica complicidad con la otra persona.
Se podrÃa traducir " ¿Cómo puedo estar a solas contigo?" (¿Cómo logro estar a solas contigo? ¿Cómo logro tenerte a solas?).
Cf. Heart – Alone
| | | 4 Octombrie 2008 19:20 | |  akamc2Numărul mesajelor scrise: 18 | ahora ya no puedo corregirlo, ¿verdad? | | | 4 Octombrie 2008 19:33 | | | SÃ, puedes corregirlo siempre y cuando el experto encargado de la evaluación esté de acuerdo con el cambio.
En este caso creo que la sugerencia de pirulito es correcta y evita la ambigüedad.
Para editar el texto debes hacer click en "editar", hacer la corrección y hacer click en la flecha azul. |
|
|