Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Szerb - Thinking of you makes my heart beat faster.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolSzerb

Témakör Mondat - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Thinking of you makes my heart beat faster.
Szöveg
Ajànlo dkdude
Nyelvröl forditàs: Angol

Thinking of you makes my heart beat faster.
Magyaràzat a forditàshoz
A statement that indicates deep affection and love for another person.
Translation to Croatian or Bosnian language will also do.

Cim
Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže
Fordítás
Szerb

Forditva AALEKSIC àltal
Forditando nyelve: Szerb

Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže.
Validated by Cinderella - 29 Október 2008 15:31





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 Október 2008 13:39

MozakStrokavi
Hozzászólások száma: 26
Pri pomisli na tebe, srce mi brze zakuca.
Izgleda i zvuci ljepse

14 Október 2008 13:55

dkdude
Hozzászólások száma: 4
Hi MozakStrokavi. What is the difference between your and AALEKSIC's translation? Your seems much longer.

14 Október 2008 20:47

Khalo
Hozzászólások száma: 21
mislim da je prevod suvise bukvalan

14 Október 2008 22:17

dkdude
Hozzászólások száma: 4
Čini mi se također, Puno hvala svima.

14 Október 2008 22:50

lakil
Hozzászólások száma: 249
Kad mislim na tebe srce mi brze kuca.

15 Október 2008 09:48

ljubasparx
Hozzászólások száma: 10
Dok mislim na tebe/razmisljam o tebi/razmisljajuci o tebi,moje srce kuca brze.

Nije da je Vas prevod netacan,samo sto bi ja prevela pre na ovaj nacin.

15 Október 2008 12:47

Cinderella
Hozzászólások száma: 773
Kada razmišljam o tebi, srce mi brže kuca.

15 Október 2008 13:37

dkdude
Hozzászólások száma: 4
I thank you all, but the first version was OK!

17 Október 2008 23:21

Cinderella
Hozzászólások száma: 773
Ako mu se već najviše dopada prva verzija, onda možemo da izmenimo prevod.

21 Október 2008 02:38

Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
Pepeljugo znas li mozda koja je prva verzija?

CC: Cinderella

21 Október 2008 06:30

dkdude
Hozzászólások száma: 4
Kako ću završiti ovaj konac?

21 Október 2008 22:07

Cinderella
Hozzászólások száma: 773
Pojma nemam

Koji konac dkdude?

23 Október 2008 23:00

Sofija_86
Hozzászólások száma: 99
a sta kazete za

"Srce mi brze kuca kad mislim na tebe"
ili

"kad mislim na tebe, srce mi brze kuca"

pozzic

25 Október 2008 00:12

Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
AALEKSIC, jel ovo i prva verzija prevoda koja se autoru i dopala? Izvini sto ovoliko traje ocenjivanje, em sam bila u guzvi em nikako da pohvatam sta ko misli.

Thx!


25 Október 2008 12:41

k8yvis
Hozzászólások száma: 4
It could have been written much better in spirit of Croatian language. My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."

26 Október 2008 21:02

Cinderella
Hozzászólások száma: 773
Izvini, a zašto bi nešto bilo u duhu hrvatskog jezika, kada se ovde traži prevod na srpski? U svakom slučaju, mislim da nema mesta takvim opaskama, bilo je sasvim dovoljno da si napisala/o: My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."


26 Október 2008 23:29

lakil
Hozzászólások száma: 249
Slazem se Cinderella!!

29 Október 2008 15:30

Cinderella
Hozzászólások száma: 773


Mislim da ovo predugo stoji. Šta ti kažeš Roller? Prevod je tačan, samo su finese u pitanju.

29 Október 2008 15:45

Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
Pepeljugo imas tu cast da ocenis prevod

CC: Cinderella

30 Október 2008 00:14

Cinderella
Hozzászólások száma: 773
E, ja sam to već obavila, da si ti živa i zdrava