Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Serba - Thinking of you makes my heart beat faster.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaSerba

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
Thinking of you makes my heart beat faster.
Teksto
Submetigx per dkdude
Font-lingvo: Angla

Thinking of you makes my heart beat faster.
Rimarkoj pri la traduko
A statement that indicates deep affection and love for another person.
Translation to Croatian or Bosnian language will also do.

Titolo
Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže
Traduko
Serba

Tradukita per AALEKSIC
Cel-lingvo: Serba

Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže.
Laste validigita aŭ redaktita de Cinderella - 29 Oktobro 2008 15:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Oktobro 2008 13:39

MozakStrokavi
Nombro da afiŝoj: 26
Pri pomisli na tebe, srce mi brze zakuca.
Izgleda i zvuci ljepse

14 Oktobro 2008 13:55

dkdude
Nombro da afiŝoj: 4
Hi MozakStrokavi. What is the difference between your and AALEKSIC's translation? Your seems much longer.

14 Oktobro 2008 20:47

Khalo
Nombro da afiŝoj: 21
mislim da je prevod suvise bukvalan

14 Oktobro 2008 22:17

dkdude
Nombro da afiŝoj: 4
Čini mi se također, Puno hvala svima.

14 Oktobro 2008 22:50

lakil
Nombro da afiŝoj: 249
Kad mislim na tebe srce mi brze kuca.

15 Oktobro 2008 09:48

ljubasparx
Nombro da afiŝoj: 10
Dok mislim na tebe/razmisljam o tebi/razmisljajuci o tebi,moje srce kuca brze.

Nije da je Vas prevod netacan,samo sto bi ja prevela pre na ovaj nacin.

15 Oktobro 2008 12:47

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Kada razmišljam o tebi, srce mi brže kuca.

15 Oktobro 2008 13:37

dkdude
Nombro da afiŝoj: 4
I thank you all, but the first version was OK!

17 Oktobro 2008 23:21

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Ako mu se već najviše dopada prva verzija, onda možemo da izmenimo prevod.

21 Oktobro 2008 02:38

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Pepeljugo znas li mozda koja je prva verzija?

CC: Cinderella

21 Oktobro 2008 06:30

dkdude
Nombro da afiŝoj: 4
Kako ću završiti ovaj konac?

21 Oktobro 2008 22:07

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Pojma nemam

Koji konac dkdude?

23 Oktobro 2008 23:00

Sofija_86
Nombro da afiŝoj: 99
a sta kazete za

"Srce mi brze kuca kad mislim na tebe"
ili

"kad mislim na tebe, srce mi brze kuca"

pozzic

25 Oktobro 2008 00:12

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
AALEKSIC, jel ovo i prva verzija prevoda koja se autoru i dopala? Izvini sto ovoliko traje ocenjivanje, em sam bila u guzvi em nikako da pohvatam sta ko misli.

Thx!


25 Oktobro 2008 12:41

k8yvis
Nombro da afiŝoj: 4
It could have been written much better in spirit of Croatian language. My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."

26 Oktobro 2008 21:02

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Izvini, a zašto bi nešto bilo u duhu hrvatskog jezika, kada se ovde traži prevod na srpski? U svakom slučaju, mislim da nema mesta takvim opaskama, bilo je sasvim dovoljno da si napisala/o: My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."


26 Oktobro 2008 23:29

lakil
Nombro da afiŝoj: 249
Slazem se Cinderella!!

29 Oktobro 2008 15:30

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773


Mislim da ovo predugo stoji. Šta ti kažeš Roller? Prevod je tačan, samo su finese u pitanju.

29 Oktobro 2008 15:45

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
Pepeljugo imas tu cast da ocenis prevod

CC: Cinderella

30 Oktobro 2008 00:14

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
E, ja sam to već obavila, da si ti živa i zdrava