Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Serbi - Thinking of you makes my heart beat faster.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsSerbi

Categoria Frase - Amor / Amistat

Títol
Thinking of you makes my heart beat faster.
Text
Enviat per dkdude
Idioma orígen: Anglès

Thinking of you makes my heart beat faster.
Notes sobre la traducció
A statement that indicates deep affection and love for another person.
Translation to Croatian or Bosnian language will also do.

Títol
Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže
Traducció
Serbi

Traduït per AALEKSIC
Idioma destí: Serbi

Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže.
Darrera validació o edició per Cinderella - 29 Octubre 2008 15:31





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Octubre 2008 13:39

MozakStrokavi
Nombre de missatges: 26
Pri pomisli na tebe, srce mi brze zakuca.
Izgleda i zvuci ljepse

14 Octubre 2008 13:55

dkdude
Nombre de missatges: 4
Hi MozakStrokavi. What is the difference between your and AALEKSIC's translation? Your seems much longer.

14 Octubre 2008 20:47

Khalo
Nombre de missatges: 21
mislim da je prevod suvise bukvalan

14 Octubre 2008 22:17

dkdude
Nombre de missatges: 4
Čini mi se također, Puno hvala svima.

14 Octubre 2008 22:50

lakil
Nombre de missatges: 249
Kad mislim na tebe srce mi brze kuca.

15 Octubre 2008 09:48

ljubasparx
Nombre de missatges: 10
Dok mislim na tebe/razmisljam o tebi/razmisljajuci o tebi,moje srce kuca brze.

Nije da je Vas prevod netacan,samo sto bi ja prevela pre na ovaj nacin.

15 Octubre 2008 12:47

Cinderella
Nombre de missatges: 773
Kada razmišljam o tebi, srce mi brže kuca.

15 Octubre 2008 13:37

dkdude
Nombre de missatges: 4
I thank you all, but the first version was OK!

17 Octubre 2008 23:21

Cinderella
Nombre de missatges: 773
Ako mu se već najviše dopada prva verzija, onda možemo da izmenimo prevod.

21 Octubre 2008 02:38

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
Pepeljugo znas li mozda koja je prva verzija?

CC: Cinderella

21 Octubre 2008 06:30

dkdude
Nombre de missatges: 4
Kako ću završiti ovaj konac?

21 Octubre 2008 22:07

Cinderella
Nombre de missatges: 773
Pojma nemam

Koji konac dkdude?

23 Octubre 2008 23:00

Sofija_86
Nombre de missatges: 99
a sta kazete za

"Srce mi brze kuca kad mislim na tebe"
ili

"kad mislim na tebe, srce mi brze kuca"

pozzic

25 Octubre 2008 00:12

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
AALEKSIC, jel ovo i prva verzija prevoda koja se autoru i dopala? Izvini sto ovoliko traje ocenjivanje, em sam bila u guzvi em nikako da pohvatam sta ko misli.

Thx!


25 Octubre 2008 12:41

k8yvis
Nombre de missatges: 4
It could have been written much better in spirit of Croatian language. My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."

26 Octubre 2008 21:02

Cinderella
Nombre de missatges: 773
Izvini, a zašto bi nešto bilo u duhu hrvatskog jezika, kada se ovde traži prevod na srpski? U svakom slučaju, mislim da nema mesta takvim opaskama, bilo je sasvim dovoljno da si napisala/o: My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."


26 Octubre 2008 23:29

lakil
Nombre de missatges: 249
Slazem se Cinderella!!

29 Octubre 2008 15:30

Cinderella
Nombre de missatges: 773


Mislim da ovo predugo stoji. Šta ti kažeš Roller? Prevod je tačan, samo su finese u pitanju.

29 Octubre 2008 15:45

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
Pepeljugo imas tu cast da ocenis prevod

CC: Cinderella

30 Octubre 2008 00:14

Cinderella
Nombre de missatges: 773
E, ja sam to već obavila, da si ti živa i zdrava