Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Sârbă - Thinking of you makes my heart beat faster.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSârbă

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Titlu
Thinking of you makes my heart beat faster.
Text
Înscris de dkdude
Limba sursă: Engleză

Thinking of you makes my heart beat faster.
Observaţii despre traducere
A statement that indicates deep affection and love for another person.
Translation to Croatian or Bosnian language will also do.

Titlu
Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže
Traducerea
Sârbă

Tradus de AALEKSIC
Limba ţintă: Sârbă

Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže.
Validat sau editat ultima dată de către Cinderella - 29 Octombrie 2008 15:31





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Octombrie 2008 13:39

MozakStrokavi
Numărul mesajelor scrise: 26
Pri pomisli na tebe, srce mi brze zakuca.
Izgleda i zvuci ljepse

14 Octombrie 2008 13:55

dkdude
Numărul mesajelor scrise: 4
Hi MozakStrokavi. What is the difference between your and AALEKSIC's translation? Your seems much longer.

14 Octombrie 2008 20:47

Khalo
Numărul mesajelor scrise: 21
mislim da je prevod suvise bukvalan

14 Octombrie 2008 22:17

dkdude
Numărul mesajelor scrise: 4
Čini mi se također, Puno hvala svima.

14 Octombrie 2008 22:50

lakil
Numărul mesajelor scrise: 249
Kad mislim na tebe srce mi brze kuca.

15 Octombrie 2008 09:48

ljubasparx
Numărul mesajelor scrise: 10
Dok mislim na tebe/razmisljam o tebi/razmisljajuci o tebi,moje srce kuca brze.

Nije da je Vas prevod netacan,samo sto bi ja prevela pre na ovaj nacin.

15 Octombrie 2008 12:47

Cinderella
Numărul mesajelor scrise: 773
Kada razmišljam o tebi, srce mi brže kuca.

15 Octombrie 2008 13:37

dkdude
Numărul mesajelor scrise: 4
I thank you all, but the first version was OK!

17 Octombrie 2008 23:21

Cinderella
Numărul mesajelor scrise: 773
Ako mu se već najviše dopada prva verzija, onda možemo da izmenimo prevod.

21 Octombrie 2008 02:38

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Pepeljugo znas li mozda koja je prva verzija?

CC: Cinderella

21 Octombrie 2008 06:30

dkdude
Numărul mesajelor scrise: 4
Kako ću završiti ovaj konac?

21 Octombrie 2008 22:07

Cinderella
Numărul mesajelor scrise: 773
Pojma nemam

Koji konac dkdude?

23 Octombrie 2008 23:00

Sofija_86
Numărul mesajelor scrise: 99
a sta kazete za

"Srce mi brze kuca kad mislim na tebe"
ili

"kad mislim na tebe, srce mi brze kuca"

pozzic

25 Octombrie 2008 00:12

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
AALEKSIC, jel ovo i prva verzija prevoda koja se autoru i dopala? Izvini sto ovoliko traje ocenjivanje, em sam bila u guzvi em nikako da pohvatam sta ko misli.

Thx!


25 Octombrie 2008 12:41

k8yvis
Numărul mesajelor scrise: 4
It could have been written much better in spirit of Croatian language. My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."

26 Octombrie 2008 21:02

Cinderella
Numărul mesajelor scrise: 773
Izvini, a zašto bi nešto bilo u duhu hrvatskog jezika, kada se ovde traži prevod na srpski? U svakom slučaju, mislim da nema mesta takvim opaskama, bilo je sasvim dovoljno da si napisala/o: My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."


26 Octombrie 2008 23:29

lakil
Numărul mesajelor scrise: 249
Slazem se Cinderella!!

29 Octombrie 2008 15:30

Cinderella
Numărul mesajelor scrise: 773


Mislim da ovo predugo stoji. Šta ti kažeš Roller? Prevod je tačan, samo su finese u pitanju.

29 Octombrie 2008 15:45

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Pepeljugo imas tu cast da ocenis prevod

CC: Cinderella

30 Octombrie 2008 00:14

Cinderella
Numărul mesajelor scrise: 773
E, ja sam to već obavila, da si ti živa i zdrava