Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Serbo - Thinking of you makes my heart beat faster.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseSerbo

Categoria Frase - Amore / Amicizia

Titolo
Thinking of you makes my heart beat faster.
Testo
Aggiunto da dkdude
Lingua originale: Inglese

Thinking of you makes my heart beat faster.
Note sulla traduzione
A statement that indicates deep affection and love for another person.
Translation to Croatian or Bosnian language will also do.

Titolo
Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže
Traduzione
Serbo

Tradotto da AALEKSIC
Lingua di destinazione: Serbo

Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže.
Ultima convalida o modifica di Cinderella - 29 Ottobre 2008 15:31





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Ottobre 2008 13:39

MozakStrokavi
Numero di messaggi: 26
Pri pomisli na tebe, srce mi brze zakuca.
Izgleda i zvuci ljepse

14 Ottobre 2008 13:55

dkdude
Numero di messaggi: 4
Hi MozakStrokavi. What is the difference between your and AALEKSIC's translation? Your seems much longer.

14 Ottobre 2008 20:47

Khalo
Numero di messaggi: 21
mislim da je prevod suvise bukvalan

14 Ottobre 2008 22:17

dkdude
Numero di messaggi: 4
Čini mi se također, Puno hvala svima.

14 Ottobre 2008 22:50

lakil
Numero di messaggi: 249
Kad mislim na tebe srce mi brze kuca.

15 Ottobre 2008 09:48

ljubasparx
Numero di messaggi: 10
Dok mislim na tebe/razmisljam o tebi/razmisljajuci o tebi,moje srce kuca brze.

Nije da je Vas prevod netacan,samo sto bi ja prevela pre na ovaj nacin.

15 Ottobre 2008 12:47

Cinderella
Numero di messaggi: 773
Kada razmišljam o tebi, srce mi brže kuca.

15 Ottobre 2008 13:37

dkdude
Numero di messaggi: 4
I thank you all, but the first version was OK!

17 Ottobre 2008 23:21

Cinderella
Numero di messaggi: 773
Ako mu se već najviše dopada prva verzija, onda možemo da izmenimo prevod.

21 Ottobre 2008 02:38

Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
Pepeljugo znas li mozda koja je prva verzija?

CC: Cinderella

21 Ottobre 2008 06:30

dkdude
Numero di messaggi: 4
Kako ću završiti ovaj konac?

21 Ottobre 2008 22:07

Cinderella
Numero di messaggi: 773
Pojma nemam

Koji konac dkdude?

23 Ottobre 2008 23:00

Sofija_86
Numero di messaggi: 99
a sta kazete za

"Srce mi brze kuca kad mislim na tebe"
ili

"kad mislim na tebe, srce mi brze kuca"

pozzic

25 Ottobre 2008 00:12

Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
AALEKSIC, jel ovo i prva verzija prevoda koja se autoru i dopala? Izvini sto ovoliko traje ocenjivanje, em sam bila u guzvi em nikako da pohvatam sta ko misli.

Thx!


25 Ottobre 2008 12:41

k8yvis
Numero di messaggi: 4
It could have been written much better in spirit of Croatian language. My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."

26 Ottobre 2008 21:02

Cinderella
Numero di messaggi: 773
Izvini, a zašto bi nešto bilo u duhu hrvatskog jezika, kada se ovde traži prevod na srpski? U svakom slučaju, mislim da nema mesta takvim opaskama, bilo je sasvim dovoljno da si napisala/o: My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."


26 Ottobre 2008 23:29

lakil
Numero di messaggi: 249
Slazem se Cinderella!!

29 Ottobre 2008 15:30

Cinderella
Numero di messaggi: 773


Mislim da ovo predugo stoji. Šta ti kažeš Roller? Prevod je tačan, samo su finese u pitanju.

29 Ottobre 2008 15:45

Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
Pepeljugo imas tu cast da ocenis prevod

CC: Cinderella

30 Ottobre 2008 00:14

Cinderella
Numero di messaggi: 773
E, ja sam to već obavila, da si ti živa i zdrava