Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Serbisk - Thinking of you makes my heart beat faster.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskSerbisk

Kategori Sætning - Kærlighed / Venskab

Titel
Thinking of you makes my heart beat faster.
Tekst
Tilmeldt af dkdude
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Thinking of you makes my heart beat faster.
Bemærkninger til oversættelsen
A statement that indicates deep affection and love for another person.
Translation to Croatian or Bosnian language will also do.

Titel
Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže
Oversættelse
Serbisk

Oversat af AALEKSIC
Sproget, der skal oversættes til: Serbisk

Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže.
Senest valideret eller redigeret af Cinderella - 29 Oktober 2008 15:31





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 Oktober 2008 13:39

MozakStrokavi
Antal indlæg: 26
Pri pomisli na tebe, srce mi brze zakuca.
Izgleda i zvuci ljepse

14 Oktober 2008 13:55

dkdude
Antal indlæg: 4
Hi MozakStrokavi. What is the difference between your and AALEKSIC's translation? Your seems much longer.

14 Oktober 2008 20:47

Khalo
Antal indlæg: 21
mislim da je prevod suvise bukvalan

14 Oktober 2008 22:17

dkdude
Antal indlæg: 4
Čini mi se također, Puno hvala svima.

14 Oktober 2008 22:50

lakil
Antal indlæg: 249
Kad mislim na tebe srce mi brze kuca.

15 Oktober 2008 09:48

ljubasparx
Antal indlæg: 10
Dok mislim na tebe/razmisljam o tebi/razmisljajuci o tebi,moje srce kuca brze.

Nije da je Vas prevod netacan,samo sto bi ja prevela pre na ovaj nacin.

15 Oktober 2008 12:47

Cinderella
Antal indlæg: 773
Kada razmišljam o tebi, srce mi brže kuca.

15 Oktober 2008 13:37

dkdude
Antal indlæg: 4
I thank you all, but the first version was OK!

17 Oktober 2008 23:21

Cinderella
Antal indlæg: 773
Ako mu se već najviše dopada prva verzija, onda možemo da izmenimo prevod.

21 Oktober 2008 02:38

Roller-Coaster
Antal indlæg: 930
Pepeljugo znas li mozda koja je prva verzija?

CC: Cinderella

21 Oktober 2008 06:30

dkdude
Antal indlæg: 4
Kako ću završiti ovaj konac?

21 Oktober 2008 22:07

Cinderella
Antal indlæg: 773
Pojma nemam

Koji konac dkdude?

23 Oktober 2008 23:00

Sofija_86
Antal indlæg: 99
a sta kazete za

"Srce mi brze kuca kad mislim na tebe"
ili

"kad mislim na tebe, srce mi brze kuca"

pozzic

25 Oktober 2008 00:12

Roller-Coaster
Antal indlæg: 930
AALEKSIC, jel ovo i prva verzija prevoda koja se autoru i dopala? Izvini sto ovoliko traje ocenjivanje, em sam bila u guzvi em nikako da pohvatam sta ko misli.

Thx!


25 Oktober 2008 12:41

k8yvis
Antal indlæg: 4
It could have been written much better in spirit of Croatian language. My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."

26 Oktober 2008 21:02

Cinderella
Antal indlæg: 773
Izvini, a zašto bi nešto bilo u duhu hrvatskog jezika, kada se ovde traži prevod na srpski? U svakom slučaju, mislim da nema mesta takvim opaskama, bilo je sasvim dovoljno da si napisala/o: My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."


26 Oktober 2008 23:29

lakil
Antal indlæg: 249
Slazem se Cinderella!!

29 Oktober 2008 15:30

Cinderella
Antal indlæg: 773


Mislim da ovo predugo stoji. Šta ti kažeš Roller? Prevod je tačan, samo su finese u pitanju.

29 Oktober 2008 15:45

Roller-Coaster
Antal indlæg: 930
Pepeljugo imas tu cast da ocenis prevod

CC: Cinderella

30 Oktober 2008 00:14

Cinderella
Antal indlæg: 773
E, ja sam to već obavila, da si ti živa i zdrava