Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Serbisk - Thinking of you makes my heart beat faster.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskSerbisk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Thinking of you makes my heart beat faster.
Tekst
Skrevet av dkdude
Kildespråk: Engelsk

Thinking of you makes my heart beat faster.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
A statement that indicates deep affection and love for another person.
Translation to Croatian or Bosnian language will also do.

Tittel
Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže
Oversettelse
Serbisk

Oversatt av AALEKSIC
Språket det skal oversettes til: Serbisk

Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže.
Senest vurdert og redigert av Cinderella - 29 Oktober 2008 15:31





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Oktober 2008 13:39

MozakStrokavi
Antall Innlegg: 26
Pri pomisli na tebe, srce mi brze zakuca.
Izgleda i zvuci ljepse

14 Oktober 2008 13:55

dkdude
Antall Innlegg: 4
Hi MozakStrokavi. What is the difference between your and AALEKSIC's translation? Your seems much longer.

14 Oktober 2008 20:47

Khalo
Antall Innlegg: 21
mislim da je prevod suvise bukvalan

14 Oktober 2008 22:17

dkdude
Antall Innlegg: 4
Čini mi se također, Puno hvala svima.

14 Oktober 2008 22:50

lakil
Antall Innlegg: 249
Kad mislim na tebe srce mi brze kuca.

15 Oktober 2008 09:48

ljubasparx
Antall Innlegg: 10
Dok mislim na tebe/razmisljam o tebi/razmisljajuci o tebi,moje srce kuca brze.

Nije da je Vas prevod netacan,samo sto bi ja prevela pre na ovaj nacin.

15 Oktober 2008 12:47

Cinderella
Antall Innlegg: 773
Kada razmišljam o tebi, srce mi brže kuca.

15 Oktober 2008 13:37

dkdude
Antall Innlegg: 4
I thank you all, but the first version was OK!

17 Oktober 2008 23:21

Cinderella
Antall Innlegg: 773
Ako mu se već najviše dopada prva verzija, onda možemo da izmenimo prevod.

21 Oktober 2008 02:38

Roller-Coaster
Antall Innlegg: 930
Pepeljugo znas li mozda koja je prva verzija?

CC: Cinderella

21 Oktober 2008 06:30

dkdude
Antall Innlegg: 4
Kako ću završiti ovaj konac?

21 Oktober 2008 22:07

Cinderella
Antall Innlegg: 773
Pojma nemam

Koji konac dkdude?

23 Oktober 2008 23:00

Sofija_86
Antall Innlegg: 99
a sta kazete za

"Srce mi brze kuca kad mislim na tebe"
ili

"kad mislim na tebe, srce mi brze kuca"

pozzic

25 Oktober 2008 00:12

Roller-Coaster
Antall Innlegg: 930
AALEKSIC, jel ovo i prva verzija prevoda koja se autoru i dopala? Izvini sto ovoliko traje ocenjivanje, em sam bila u guzvi em nikako da pohvatam sta ko misli.

Thx!


25 Oktober 2008 12:41

k8yvis
Antall Innlegg: 4
It could have been written much better in spirit of Croatian language. My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."

26 Oktober 2008 21:02

Cinderella
Antall Innlegg: 773
Izvini, a zašto bi nešto bilo u duhu hrvatskog jezika, kada se ovde traži prevod na srpski? U svakom slučaju, mislim da nema mesta takvim opaskama, bilo je sasvim dovoljno da si napisala/o: My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."


26 Oktober 2008 23:29

lakil
Antall Innlegg: 249
Slazem se Cinderella!!

29 Oktober 2008 15:30

Cinderella
Antall Innlegg: 773


Mislim da ovo predugo stoji. Šta ti kažeš Roller? Prevod je tačan, samo su finese u pitanju.

29 Oktober 2008 15:45

Roller-Coaster
Antall Innlegg: 930
Pepeljugo imas tu cast da ocenis prevod

CC: Cinderella

30 Oktober 2008 00:14

Cinderella
Antall Innlegg: 773
E, ja sam to već obavila, da si ti živa i zdrava