Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-塞尔维亚语 - Thinking of you makes my heart beat faster.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语塞尔维亚语

讨论区 句子 - 爱 / 友谊

标题
Thinking of you makes my heart beat faster.
正文
提交 dkdude
源语言: 英语

Thinking of you makes my heart beat faster.
给这篇翻译加备注
A statement that indicates deep affection and love for another person.
Translation to Croatian or Bosnian language will also do.

标题
Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže
翻译
塞尔维亚语

翻译 AALEKSIC
目的语言: 塞尔维亚语

Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže.
Cinderella认可或编辑 - 2008年 十月 29日 15:31





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 14日 13:39

MozakStrokavi
文章总计: 26
Pri pomisli na tebe, srce mi brze zakuca.
Izgleda i zvuci ljepse

2008年 十月 14日 13:55

dkdude
文章总计: 4
Hi MozakStrokavi. What is the difference between your and AALEKSIC's translation? Your seems much longer.

2008年 十月 14日 20:47

Khalo
文章总计: 21
mislim da je prevod suvise bukvalan

2008年 十月 14日 22:17

dkdude
文章总计: 4
Čini mi se također, Puno hvala svima.

2008年 十月 14日 22:50

lakil
文章总计: 249
Kad mislim na tebe srce mi brze kuca.

2008年 十月 15日 09:48

ljubasparx
文章总计: 10
Dok mislim na tebe/razmisljam o tebi/razmisljajuci o tebi,moje srce kuca brze.

Nije da je Vas prevod netacan,samo sto bi ja prevela pre na ovaj nacin.

2008年 十月 15日 12:47

Cinderella
文章总计: 773
Kada razmišljam o tebi, srce mi brže kuca.

2008年 十月 15日 13:37

dkdude
文章总计: 4
I thank you all, but the first version was OK!

2008年 十月 17日 23:21

Cinderella
文章总计: 773
Ako mu se već najviše dopada prva verzija, onda možemo da izmenimo prevod.

2008年 十月 21日 02:38

Roller-Coaster
文章总计: 930
Pepeljugo znas li mozda koja je prva verzija?

CC: Cinderella

2008年 十月 21日 06:30

dkdude
文章总计: 4
Kako ću završiti ovaj konac?

2008年 十月 21日 22:07

Cinderella
文章总计: 773
Pojma nemam

Koji konac dkdude?

2008年 十月 23日 23:00

Sofija_86
文章总计: 99
a sta kazete za

"Srce mi brze kuca kad mislim na tebe"
ili

"kad mislim na tebe, srce mi brze kuca"

pozzic

2008年 十月 25日 00:12

Roller-Coaster
文章总计: 930
AALEKSIC, jel ovo i prva verzija prevoda koja se autoru i dopala? Izvini sto ovoliko traje ocenjivanje, em sam bila u guzvi em nikako da pohvatam sta ko misli.

Thx!


2008年 十月 25日 12:41

k8yvis
文章总计: 4
It could have been written much better in spirit of Croatian language. My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."

2008年 十月 26日 21:02

Cinderella
文章总计: 773
Izvini, a zašto bi nešto bilo u duhu hrvatskog jezika, kada se ovde traži prevod na srpski? U svakom slučaju, mislim da nema mesta takvim opaskama, bilo je sasvim dovoljno da si napisala/o: My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."


2008年 十月 26日 23:29

lakil
文章总计: 249
Slazem se Cinderella!!

2008年 十月 29日 15:30

Cinderella
文章总计: 773


Mislim da ovo predugo stoji. Šta ti kažeš Roller? Prevod je tačan, samo su finese u pitanju.

2008年 十月 29日 15:45

Roller-Coaster
文章总计: 930
Pepeljugo imas tu cast da ocenis prevod

CC: Cinderella

2008年 十月 30日 00:14

Cinderella
文章总计: 773
E, ja sam to već obavila, da si ti živa i zdrava