Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Serbio - Thinking of you makes my heart beat faster.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésSerbio

Categoría Oración - Amore / Amistad

Título
Thinking of you makes my heart beat faster.
Texto
Propuesto por dkdude
Idioma de origen: Inglés

Thinking of you makes my heart beat faster.
Nota acerca de la traducción
A statement that indicates deep affection and love for another person.
Translation to Croatian or Bosnian language will also do.

Título
Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže
Traducción
Serbio

Traducido por AALEKSIC
Idioma de destino: Serbio

Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže.
Última validación o corrección por Cinderella - 29 Octubre 2008 15:31





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Octubre 2008 13:39

MozakStrokavi
Cantidad de envíos: 26
Pri pomisli na tebe, srce mi brze zakuca.
Izgleda i zvuci ljepse

14 Octubre 2008 13:55

dkdude
Cantidad de envíos: 4
Hi MozakStrokavi. What is the difference between your and AALEKSIC's translation? Your seems much longer.

14 Octubre 2008 20:47

Khalo
Cantidad de envíos: 21
mislim da je prevod suvise bukvalan

14 Octubre 2008 22:17

dkdude
Cantidad de envíos: 4
Čini mi se također, Puno hvala svima.

14 Octubre 2008 22:50

lakil
Cantidad de envíos: 249
Kad mislim na tebe srce mi brze kuca.

15 Octubre 2008 09:48

ljubasparx
Cantidad de envíos: 10
Dok mislim na tebe/razmisljam o tebi/razmisljajuci o tebi,moje srce kuca brze.

Nije da je Vas prevod netacan,samo sto bi ja prevela pre na ovaj nacin.

15 Octubre 2008 12:47

Cinderella
Cantidad de envíos: 773
Kada razmišljam o tebi, srce mi brže kuca.

15 Octubre 2008 13:37

dkdude
Cantidad de envíos: 4
I thank you all, but the first version was OK!

17 Octubre 2008 23:21

Cinderella
Cantidad de envíos: 773
Ako mu se već najviše dopada prva verzija, onda možemo da izmenimo prevod.

21 Octubre 2008 02:38

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
Pepeljugo znas li mozda koja je prva verzija?

CC: Cinderella

21 Octubre 2008 06:30

dkdude
Cantidad de envíos: 4
Kako ću završiti ovaj konac?

21 Octubre 2008 22:07

Cinderella
Cantidad de envíos: 773
Pojma nemam

Koji konac dkdude?

23 Octubre 2008 23:00

Sofija_86
Cantidad de envíos: 99
a sta kazete za

"Srce mi brze kuca kad mislim na tebe"
ili

"kad mislim na tebe, srce mi brze kuca"

pozzic

25 Octubre 2008 00:12

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
AALEKSIC, jel ovo i prva verzija prevoda koja se autoru i dopala? Izvini sto ovoliko traje ocenjivanje, em sam bila u guzvi em nikako da pohvatam sta ko misli.

Thx!


25 Octubre 2008 12:41

k8yvis
Cantidad de envíos: 4
It could have been written much better in spirit of Croatian language. My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."

26 Octubre 2008 21:02

Cinderella
Cantidad de envíos: 773
Izvini, a zašto bi nešto bilo u duhu hrvatskog jezika, kada se ovde traži prevod na srpski? U svakom slučaju, mislim da nema mesta takvim opaskama, bilo je sasvim dovoljno da si napisala/o: My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."


26 Octubre 2008 23:29

lakil
Cantidad de envíos: 249
Slazem se Cinderella!!

29 Octubre 2008 15:30

Cinderella
Cantidad de envíos: 773


Mislim da ovo predugo stoji. Šta ti kažeš Roller? Prevod je tačan, samo su finese u pitanju.

29 Octubre 2008 15:45

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
Pepeljugo imas tu cast da ocenis prevod

CC: Cinderella

30 Octubre 2008 00:14

Cinderella
Cantidad de envíos: 773
E, ja sam to već obavila, da si ti živa i zdrava