Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Sırpça - Thinking of you makes my heart beat faster.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceSırpça

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Thinking of you makes my heart beat faster.
Metin
Öneri dkdude
Kaynak dil: İngilizce

Thinking of you makes my heart beat faster.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
A statement that indicates deep affection and love for another person.
Translation to Croatian or Bosnian language will also do.

Başlık
Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže
Tercüme
Sırpça

Çeviri AALEKSIC
Hedef dil: Sırpça

Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže.
En son Cinderella tarafından onaylandı - 29 Ekim 2008 15:31





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Ekim 2008 13:39

MozakStrokavi
Mesaj Sayısı: 26
Pri pomisli na tebe, srce mi brze zakuca.
Izgleda i zvuci ljepse

14 Ekim 2008 13:55

dkdude
Mesaj Sayısı: 4
Hi MozakStrokavi. What is the difference between your and AALEKSIC's translation? Your seems much longer.

14 Ekim 2008 20:47

Khalo
Mesaj Sayısı: 21
mislim da je prevod suvise bukvalan

14 Ekim 2008 22:17

dkdude
Mesaj Sayısı: 4
Čini mi se također, Puno hvala svima.

14 Ekim 2008 22:50

lakil
Mesaj Sayısı: 249
Kad mislim na tebe srce mi brze kuca.

15 Ekim 2008 09:48

ljubasparx
Mesaj Sayısı: 10
Dok mislim na tebe/razmisljam o tebi/razmisljajuci o tebi,moje srce kuca brze.

Nije da je Vas prevod netacan,samo sto bi ja prevela pre na ovaj nacin.

15 Ekim 2008 12:47

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
Kada razmišljam o tebi, srce mi brže kuca.

15 Ekim 2008 13:37

dkdude
Mesaj Sayısı: 4
I thank you all, but the first version was OK!

17 Ekim 2008 23:21

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
Ako mu se već najviše dopada prva verzija, onda možemo da izmenimo prevod.

21 Ekim 2008 02:38

Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
Pepeljugo znas li mozda koja je prva verzija?

CC: Cinderella

21 Ekim 2008 06:30

dkdude
Mesaj Sayısı: 4
Kako ću završiti ovaj konac?

21 Ekim 2008 22:07

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
Pojma nemam

Koji konac dkdude?

23 Ekim 2008 23:00

Sofija_86
Mesaj Sayısı: 99
a sta kazete za

"Srce mi brze kuca kad mislim na tebe"
ili

"kad mislim na tebe, srce mi brze kuca"

pozzic

25 Ekim 2008 00:12

Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
AALEKSIC, jel ovo i prva verzija prevoda koja se autoru i dopala? Izvini sto ovoliko traje ocenjivanje, em sam bila u guzvi em nikako da pohvatam sta ko misli.

Thx!


25 Ekim 2008 12:41

k8yvis
Mesaj Sayısı: 4
It could have been written much better in spirit of Croatian language. My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."

26 Ekim 2008 21:02

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
Izvini, a zašto bi nešto bilo u duhu hrvatskog jezika, kada se ovde traži prevod na srpski? U svakom slučaju, mislim da nema mesta takvim opaskama, bilo je sasvim dovoljno da si napisala/o: My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."


26 Ekim 2008 23:29

lakil
Mesaj Sayısı: 249
Slazem se Cinderella!!

29 Ekim 2008 15:30

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773


Mislim da ovo predugo stoji. Šta ti kažeš Roller? Prevod je tačan, samo su finese u pitanju.

29 Ekim 2008 15:45

Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
Pepeljugo imas tu cast da ocenis prevod

CC: Cinderella

30 Ekim 2008 00:14

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
E, ja sam to već obavila, da si ti živa i zdrava