Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Serbisht - Thinking of you makes my heart beat faster.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtSerbisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Titull
Thinking of you makes my heart beat faster.
Tekst
Prezantuar nga dkdude
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Thinking of you makes my heart beat faster.
Vërejtje rreth përkthimit
A statement that indicates deep affection and love for another person.
Translation to Croatian or Bosnian language will also do.

Titull
Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže
Përkthime
Serbisht

Perkthyer nga AALEKSIC
Përkthe në: Serbisht

Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Cinderella - 29 Tetor 2008 15:31





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Tetor 2008 13:39

MozakStrokavi
Numri i postimeve: 26
Pri pomisli na tebe, srce mi brze zakuca.
Izgleda i zvuci ljepse

14 Tetor 2008 13:55

dkdude
Numri i postimeve: 4
Hi MozakStrokavi. What is the difference between your and AALEKSIC's translation? Your seems much longer.

14 Tetor 2008 20:47

Khalo
Numri i postimeve: 21
mislim da je prevod suvise bukvalan

14 Tetor 2008 22:17

dkdude
Numri i postimeve: 4
Čini mi se također, Puno hvala svima.

14 Tetor 2008 22:50

lakil
Numri i postimeve: 249
Kad mislim na tebe srce mi brze kuca.

15 Tetor 2008 09:48

ljubasparx
Numri i postimeve: 10
Dok mislim na tebe/razmisljam o tebi/razmisljajuci o tebi,moje srce kuca brze.

Nije da je Vas prevod netacan,samo sto bi ja prevela pre na ovaj nacin.

15 Tetor 2008 12:47

Cinderella
Numri i postimeve: 773
Kada razmišljam o tebi, srce mi brže kuca.

15 Tetor 2008 13:37

dkdude
Numri i postimeve: 4
I thank you all, but the first version was OK!

17 Tetor 2008 23:21

Cinderella
Numri i postimeve: 773
Ako mu se već najviše dopada prva verzija, onda možemo da izmenimo prevod.

21 Tetor 2008 02:38

Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Pepeljugo znas li mozda koja je prva verzija?

CC: Cinderella

21 Tetor 2008 06:30

dkdude
Numri i postimeve: 4
Kako ću završiti ovaj konac?

21 Tetor 2008 22:07

Cinderella
Numri i postimeve: 773
Pojma nemam

Koji konac dkdude?

23 Tetor 2008 23:00

Sofija_86
Numri i postimeve: 99
a sta kazete za

"Srce mi brze kuca kad mislim na tebe"
ili

"kad mislim na tebe, srce mi brze kuca"

pozzic

25 Tetor 2008 00:12

Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
AALEKSIC, jel ovo i prva verzija prevoda koja se autoru i dopala? Izvini sto ovoliko traje ocenjivanje, em sam bila u guzvi em nikako da pohvatam sta ko misli.

Thx!


25 Tetor 2008 12:41

k8yvis
Numri i postimeve: 4
It could have been written much better in spirit of Croatian language. My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."

26 Tetor 2008 21:02

Cinderella
Numri i postimeve: 773
Izvini, a zašto bi nešto bilo u duhu hrvatskog jezika, kada se ovde traži prevod na srpski? U svakom slučaju, mislim da nema mesta takvim opaskama, bilo je sasvim dovoljno da si napisala/o: My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."


26 Tetor 2008 23:29

lakil
Numri i postimeve: 249
Slazem se Cinderella!!

29 Tetor 2008 15:30

Cinderella
Numri i postimeve: 773


Mislim da ovo predugo stoji. Šta ti kažeš Roller? Prevod je tačan, samo su finese u pitanju.

29 Tetor 2008 15:45

Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Pepeljugo imas tu cast da ocenis prevod

CC: Cinderella

30 Tetor 2008 00:14

Cinderella
Numri i postimeve: 773
E, ja sam to već obavila, da si ti živa i zdrava