Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Sérvio - Thinking of you makes my heart beat faster.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsSérvio

Categoria Frase - Amor / Amizade

Título
Thinking of you makes my heart beat faster.
Texto
Enviado por dkdude
Língua de origem: Inglês

Thinking of you makes my heart beat faster.
Notas sobre a tradução
A statement that indicates deep affection and love for another person.
Translation to Croatian or Bosnian language will also do.

Título
Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže
Tradução
Sérvio

Traduzido por AALEKSIC
Língua alvo: Sérvio

Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže.
Última validação ou edição por Cinderella - 29 Outubro 2008 15:31





Última Mensagem

Autor
Mensagem

14 Outubro 2008 13:39

MozakStrokavi
Número de mensagens: 26
Pri pomisli na tebe, srce mi brze zakuca.
Izgleda i zvuci ljepse

14 Outubro 2008 13:55

dkdude
Número de mensagens: 4
Hi MozakStrokavi. What is the difference between your and AALEKSIC's translation? Your seems much longer.

14 Outubro 2008 20:47

Khalo
Número de mensagens: 21
mislim da je prevod suvise bukvalan

14 Outubro 2008 22:17

dkdude
Número de mensagens: 4
Čini mi se također, Puno hvala svima.

14 Outubro 2008 22:50

lakil
Número de mensagens: 249
Kad mislim na tebe srce mi brze kuca.

15 Outubro 2008 09:48

ljubasparx
Número de mensagens: 10
Dok mislim na tebe/razmisljam o tebi/razmisljajuci o tebi,moje srce kuca brze.

Nije da je Vas prevod netacan,samo sto bi ja prevela pre na ovaj nacin.

15 Outubro 2008 12:47

Cinderella
Número de mensagens: 773
Kada razmišljam o tebi, srce mi brže kuca.

15 Outubro 2008 13:37

dkdude
Número de mensagens: 4
I thank you all, but the first version was OK!

17 Outubro 2008 23:21

Cinderella
Número de mensagens: 773
Ako mu se već najviše dopada prva verzija, onda možemo da izmenimo prevod.

21 Outubro 2008 02:38

Roller-Coaster
Número de mensagens: 930
Pepeljugo znas li mozda koja je prva verzija?

CC: Cinderella

21 Outubro 2008 06:30

dkdude
Número de mensagens: 4
Kako ću završiti ovaj konac?

21 Outubro 2008 22:07

Cinderella
Número de mensagens: 773
Pojma nemam

Koji konac dkdude?

23 Outubro 2008 23:00

Sofija_86
Número de mensagens: 99
a sta kazete za

"Srce mi brze kuca kad mislim na tebe"
ili

"kad mislim na tebe, srce mi brze kuca"

pozzic

25 Outubro 2008 00:12

Roller-Coaster
Número de mensagens: 930
AALEKSIC, jel ovo i prva verzija prevoda koja se autoru i dopala? Izvini sto ovoliko traje ocenjivanje, em sam bila u guzvi em nikako da pohvatam sta ko misli.

Thx!


25 Outubro 2008 12:41

k8yvis
Número de mensagens: 4
It could have been written much better in spirit of Croatian language. My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."

26 Outubro 2008 21:02

Cinderella
Número de mensagens: 773
Izvini, a zašto bi nešto bilo u duhu hrvatskog jezika, kada se ovde traži prevod na srpski? U svakom slučaju, mislim da nema mesta takvim opaskama, bilo je sasvim dovoljno da si napisala/o: My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."


26 Outubro 2008 23:29

lakil
Número de mensagens: 249
Slazem se Cinderella!!

29 Outubro 2008 15:30

Cinderella
Número de mensagens: 773


Mislim da ovo predugo stoji. Šta ti kažeš Roller? Prevod je tačan, samo su finese u pitanju.

29 Outubro 2008 15:45

Roller-Coaster
Número de mensagens: 930
Pepeljugo imas tu cast da ocenis prevod

CC: Cinderella

30 Outubro 2008 00:14

Cinderella
Número de mensagens: 773
E, ja sam to već obavila, da si ti živa i zdrava