Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Srpski - Thinking of you makes my heart beat faster.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiSrpski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Thinking of you makes my heart beat faster.
Tekst
Poslao dkdude
Izvorni jezik: Engleski

Thinking of you makes my heart beat faster.
Primjedbe o prijevodu
A statement that indicates deep affection and love for another person.
Translation to Croatian or Bosnian language will also do.

Naslov
Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže
Prevođenje
Srpski

Preveo AALEKSIC
Ciljni jezik: Srpski

Pomisao na tebe, čini da moje srce kuca brže.
Posljednji potvrdio i uredio Cinderella - 29 listopad 2008 15:31





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 listopad 2008 13:39

MozakStrokavi
Broj poruka: 26
Pri pomisli na tebe, srce mi brze zakuca.
Izgleda i zvuci ljepse

14 listopad 2008 13:55

dkdude
Broj poruka: 4
Hi MozakStrokavi. What is the difference between your and AALEKSIC's translation? Your seems much longer.

14 listopad 2008 20:47

Khalo
Broj poruka: 21
mislim da je prevod suvise bukvalan

14 listopad 2008 22:17

dkdude
Broj poruka: 4
Čini mi se također, Puno hvala svima.

14 listopad 2008 22:50

lakil
Broj poruka: 249
Kad mislim na tebe srce mi brze kuca.

15 listopad 2008 09:48

ljubasparx
Broj poruka: 10
Dok mislim na tebe/razmisljam o tebi/razmisljajuci o tebi,moje srce kuca brze.

Nije da je Vas prevod netacan,samo sto bi ja prevela pre na ovaj nacin.

15 listopad 2008 12:47

Cinderella
Broj poruka: 773
Kada razmišljam o tebi, srce mi brže kuca.

15 listopad 2008 13:37

dkdude
Broj poruka: 4
I thank you all, but the first version was OK!

17 listopad 2008 23:21

Cinderella
Broj poruka: 773
Ako mu se već najviše dopada prva verzija, onda možemo da izmenimo prevod.

21 listopad 2008 02:38

Roller-Coaster
Broj poruka: 930
Pepeljugo znas li mozda koja je prva verzija?

CC: Cinderella

21 listopad 2008 06:30

dkdude
Broj poruka: 4
Kako ću završiti ovaj konac?

21 listopad 2008 22:07

Cinderella
Broj poruka: 773
Pojma nemam

Koji konac dkdude?

23 listopad 2008 23:00

Sofija_86
Broj poruka: 99
a sta kazete za

"Srce mi brze kuca kad mislim na tebe"
ili

"kad mislim na tebe, srce mi brze kuca"

pozzic

25 listopad 2008 00:12

Roller-Coaster
Broj poruka: 930
AALEKSIC, jel ovo i prva verzija prevoda koja se autoru i dopala? Izvini sto ovoliko traje ocenjivanje, em sam bila u guzvi em nikako da pohvatam sta ko misli.

Thx!


25 listopad 2008 12:41

k8yvis
Broj poruka: 4
It could have been written much better in spirit of Croatian language. My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."

26 listopad 2008 21:02

Cinderella
Broj poruka: 773
Izvini, a zašto bi nešto bilo u duhu hrvatskog jezika, kada se ovde traži prevod na srpski? U svakom slučaju, mislim da nema mesta takvim opaskama, bilo je sasvim dovoljno da si napisala/o: My oppinion: "Moje srce kuca brže pri pomisli na tebe."


26 listopad 2008 23:29

lakil
Broj poruka: 249
Slazem se Cinderella!!

29 listopad 2008 15:30

Cinderella
Broj poruka: 773


Mislim da ovo predugo stoji. Šta ti kažeš Roller? Prevod je tačan, samo su finese u pitanju.

29 listopad 2008 15:45

Roller-Coaster
Broj poruka: 930
Pepeljugo imas tu cast da ocenis prevod

CC: Cinderella

30 listopad 2008 00:14

Cinderella
Broj poruka: 773
E, ja sam to već obavila, da si ti živa i zdrava