Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Német-Angol - Schlechtes Gewissen. Zu was dient es? Verbrennt...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Esszé (tanulmàny)
Cim
Schlechtes Gewissen. Zu was dient es? Verbrennt...
Szöveg
Ajànlo
Minny
Nyelvröl forditàs: Német
Schlechtes Gewissen.
Zu was dient es?
Verbrennt es.
Oder schicke es zurück an den,
der es Dir gemacht hat.
Magyaràzat a forditàshoz
til britisk
fransk fra frankrig
(You do not have to translate from Danish only)
Cim
burn
Fordítás
Angol
Forditva
kfeto
àltal
Forditando nyelve: Angol
A guilty conscience.
What is it good for?
Burn it.
Or send it back to the person,
who caused you to have it.
Validated by
lilian canale
- 12 November 2008 13:01
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
11 November 2008 14:14
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi kfeto, I didn't understand that "What good is it?" Do you mean "How good is that?"?
11 November 2008 16:30
Minny
Hozzászólások száma: 271
I suggest:
"What is the use of it?"
or
"What is it good for?"
12 November 2008 09:04
kfeto
Hozzászólások száma: 953
done
12 November 2008 11:10
azitrad
Hozzászólások száma: 970
"Burn it" makes perfect sense in the context, but the French version sais "It burns"....
Which one is right?
12 November 2008 11:36
Urunghai
Hozzászólások száma: 464
I noticed the same thing azitrad, and this version is the correct one I think.
12 November 2008 12:13
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
I'll edit the French version, as I think you're right. isolated, this sentence could have been translated by "it burns", but with its context it seems obvious it is "burn it", I didn't pay attention enough when validating...