Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Anglisht - Schlechtes Gewissen. Zu was dient es? Verbrennt...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtFrengjishtAnglishtSpanjishtItalishtRusishtPortugjeze brazilianeKroatisht

Kategori Ese

Titull
Schlechtes Gewissen. Zu was dient es? Verbrennt...
Tekst
Prezantuar nga Minny
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Schlechtes Gewissen.
Zu was dient es?
Verbrennt es.
Oder schicke es zurück an den,
der es Dir gemacht hat.
Vërejtje rreth përkthimit
til britisk
fransk fra frankrig

(You do not have to translate from Danish only)

Titull
burn
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga kfeto
Përkthe në: Anglisht

A guilty conscience.
What is it good for?
Burn it.
Or send it back to the person,
who caused you to have it.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 12 Nëntor 2008 13:01





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Nëntor 2008 14:14

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi kfeto, I didn't understand that "What good is it?" Do you mean "How good is that?"?

11 Nëntor 2008 16:30

Minny
Numri i postimeve: 271
I suggest:
"What is the use of it?"
or
"What is it good for?"

12 Nëntor 2008 09:04

kfeto
Numri i postimeve: 953
done

12 Nëntor 2008 11:10

azitrad
Numri i postimeve: 970
"Burn it" makes perfect sense in the context, but the French version sais "It burns"....


Which one is right?


12 Nëntor 2008 11:36

Urunghai
Numri i postimeve: 464
I noticed the same thing azitrad, and this version is the correct one I think.

12 Nëntor 2008 12:13

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
I'll edit the French version, as I think you're right. isolated, this sentence could have been translated by "it burns", but with its context it seems obvious it is "burn it", I didn't pay attention enough when validating...