Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjermanisht-Anglisht - Schlechtes Gewissen. Zu was dient es? Verbrennt...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Ese
Titull
Schlechtes Gewissen. Zu was dient es? Verbrennt...
Tekst
Prezantuar nga
Minny
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht
Schlechtes Gewissen.
Zu was dient es?
Verbrennt es.
Oder schicke es zurück an den,
der es Dir gemacht hat.
Vërejtje rreth përkthimit
til britisk
fransk fra frankrig
(You do not have to translate from Danish only)
Titull
burn
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
kfeto
Përkthe në: Anglisht
A guilty conscience.
What is it good for?
Burn it.
Or send it back to the person,
who caused you to have it.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 12 Nëntor 2008 13:01
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
11 Nëntor 2008 14:14
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi kfeto, I didn't understand that "What good is it?" Do you mean "How good is that?"?
11 Nëntor 2008 16:30
Minny
Numri i postimeve: 271
I suggest:
"What is the use of it?"
or
"What is it good for?"
12 Nëntor 2008 09:04
kfeto
Numri i postimeve: 953
done
12 Nëntor 2008 11:10
azitrad
Numri i postimeve: 970
"Burn it" makes perfect sense in the context, but the French version sais "It burns"....
Which one is right?
12 Nëntor 2008 11:36
Urunghai
Numri i postimeve: 464
I noticed the same thing azitrad, and this version is the correct one I think.
12 Nëntor 2008 12:13
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
I'll edit the French version, as I think you're right. isolated, this sentence could have been translated by "it burns", but with its context it seems obvious it is "burn it", I didn't pay attention enough when validating...