Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-영어 - Schlechtes Gewissen. Zu was dient es? Verbrennt...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어프랑스어영어스페인어이탈리아어러시아어브라질 포르투갈어크로아티아어

분류 에세이

제목
Schlechtes Gewissen. Zu was dient es? Verbrennt...
본문
Minny에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Schlechtes Gewissen.
Zu was dient es?
Verbrennt es.
Oder schicke es zurück an den,
der es Dir gemacht hat.
이 번역물에 관한 주의사항
til britisk
fransk fra frankrig

(You do not have to translate from Danish only)

제목
burn
번역
영어

kfeto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

A guilty conscience.
What is it good for?
Burn it.
Or send it back to the person,
who caused you to have it.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 12일 13:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 11일 14:14

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi kfeto, I didn't understand that "What good is it?" Do you mean "How good is that?"?

2008년 11월 11일 16:30

Minny
게시물 갯수: 271
I suggest:
"What is the use of it?"
or
"What is it good for?"

2008년 11월 12일 09:04

kfeto
게시물 갯수: 953
done

2008년 11월 12일 11:10

azitrad
게시물 갯수: 970
"Burn it" makes perfect sense in the context, but the French version sais "It burns"....


Which one is right?


2008년 11월 12일 11:36

Urunghai
게시물 갯수: 464
I noticed the same thing azitrad, and this version is the correct one I think.

2008년 11월 12일 12:13

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I'll edit the French version, as I think you're right. isolated, this sentence could have been translated by "it burns", but with its context it seems obvious it is "burn it", I didn't pay attention enough when validating...