Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Engelsk - Schlechtes Gewissen. Zu was dient es? Verbrennt...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskFranskEngelskSpanskItalienskRussiskPortugisisk brasilianskKroatisk

Kategori Essay

Titel
Schlechtes Gewissen. Zu was dient es? Verbrennt...
Tekst
Tilmeldt af Minny
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Schlechtes Gewissen.
Zu was dient es?
Verbrennt es.
Oder schicke es zurück an den,
der es Dir gemacht hat.
Bemærkninger til oversættelsen
til britisk
fransk fra frankrig

(You do not have to translate from Danish only)

Titel
burn
Oversættelse
Engelsk

Oversat af kfeto
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

A guilty conscience.
What is it good for?
Burn it.
Or send it back to the person,
who caused you to have it.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 12 November 2008 13:01





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 November 2008 14:14

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi kfeto, I didn't understand that "What good is it?" Do you mean "How good is that?"?

11 November 2008 16:30

Minny
Antal indlæg: 271
I suggest:
"What is the use of it?"
or
"What is it good for?"

12 November 2008 09:04

kfeto
Antal indlæg: 953
done

12 November 2008 11:10

azitrad
Antal indlæg: 970
"Burn it" makes perfect sense in the context, but the French version sais "It burns"....


Which one is right?


12 November 2008 11:36

Urunghai
Antal indlæg: 464
I noticed the same thing azitrad, and this version is the correct one I think.

12 November 2008 12:13

Francky5591
Antal indlæg: 12396
I'll edit the French version, as I think you're right. isolated, this sentence could have been translated by "it burns", but with its context it seems obvious it is "burn it", I didn't pay attention enough when validating...