Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-İngilizce - Schlechtes Gewissen. Zu was dient es? Verbrennt...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaFransızcaİngilizceİspanyolcaİtalyancaRusçaBrezilya PortekizcesiHırvatça

Kategori Deneme

Başlık
Schlechtes Gewissen. Zu was dient es? Verbrennt...
Metin
Öneri Minny
Kaynak dil: Almanca

Schlechtes Gewissen.
Zu was dient es?
Verbrennt es.
Oder schicke es zurück an den,
der es Dir gemacht hat.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
til britisk
fransk fra frankrig

(You do not have to translate from Danish only)

Başlık
burn
Tercüme
İngilizce

Çeviri kfeto
Hedef dil: İngilizce

A guilty conscience.
What is it good for?
Burn it.
Or send it back to the person,
who caused you to have it.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 12 Kasım 2008 13:01





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Kasım 2008 14:14

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi kfeto, I didn't understand that "What good is it?" Do you mean "How good is that?"?

11 Kasım 2008 16:30

Minny
Mesaj Sayısı: 271
I suggest:
"What is the use of it?"
or
"What is it good for?"

12 Kasım 2008 09:04

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
done

12 Kasım 2008 11:10

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
"Burn it" makes perfect sense in the context, but the French version sais "It burns"....


Which one is right?


12 Kasım 2008 11:36

Urunghai
Mesaj Sayısı: 464
I noticed the same thing azitrad, and this version is the correct one I think.

12 Kasım 2008 12:13

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
I'll edit the French version, as I think you're right. isolated, this sentence could have been translated by "it burns", but with its context it seems obvious it is "burn it", I didn't pay attention enough when validating...