Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Albán - ani hajde vetsh ka qysa dites hajde ok hehehe ok...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AlbánTörökNémet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ani hajde vetsh ka qysa dites hajde ok hehehe ok...
Forditando szöveg
Ajànlo masterchiefohara
Nyelvröl forditàs: Albán

ani hajde,
veç ka mesdita hajde ok? hehehe
ok mirë dil,më mirë është me dal te Nania para dite, pastaj vij edhe unë 100 përqind.
ok,po ta shkruj numrin,
nuk di nëse do të mund të dal se jam e lëndume në dorë, e kam pre. Do të shoh.
ok të lajmroj 2 orë ma përpara nëse vi, ok.
Magyaràzat a forditàshoz
bitte genau so übersetzen mit abstand und so danke

No diacritics : "meaning only" translation request, thanks.
Edited by liria - 8 Február 2010 15:42





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Február 2010 06:36

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
Dear albanian experts,

this text contains a part saying "I'll write down my (telephone-)number"?

or maybe will say "I'll write down your number"?

(I need this information to evaluate the german translation. There the turkish people say that in the turkish version is speaking about "my" number. Normally in this context is "your", isn't it?)

Best regards,
Rodrigues

CC: bamberbi liria

4 Február 2010 23:32

bamberbi
Hozzászólások száma: 159
I'll write down my number .....is most exactly.
but in the original txt is only I.LL WRITE DOWN THE NUMBER and he talk about the possibility that her frend call him in case of necessity

8 Február 2010 15:44

liria
Hozzászólások száma: 210
Hi Rodrigues,
I edited the text, I think you won't have problems now,

the man int the text is talking about "his" phone number: "MY" number.